O‘zbekistonda Vazirlar Mahkamasi huzuridagi Terminlar komissiyasi tomonidan 41 ta xorijiy atamaning o‘zbekcha muqobillari ishlab chiqilib, rasmiy foydalanishga tavsiya etildi. Yangi nomlar o‘zbek tili normalari asosida tayyorlangan bo‘lib, hujjat aylanishida qo‘llanishi mumkin.
E’lon qilingan ro‘yxatga uzoq vaqtdan beri qo‘llanib kelinayotgan so‘zlar bilan bir qatorda zamonaviy raqamli atamalar ham kiritilgan. Xususan, “anshlag” so‘zi o‘rniga “to‘liqband”, “antrakt” o‘rniga “tanaffus”, “banket” o‘rniga “ziyofat”, “brend” o‘rniga “xosnom”, “dedlayn” o‘rniga “so‘ngmuddat”, “datchik” o‘rniga “sezgich”, “dekoratsiya” o‘rniga “sahnabezak”, “mikser” o‘rniga “qorg‘ich”, “palatka” o‘rniga “chodir”, “rakovina” o‘rniga “chanoq”, “rasprodaja” o‘rniga esa “arzonsotuv” tavsiya etilgan.
Alohida qismda keng tarqalgan internet tushunchalari va yangi bandlik shakllari aks etgan. “Frilanser” so‘zi uchun “erkin ishchi”, “emodzi” uchun “hisbelgi”, “xeshteg” uchun “kalitso‘z”, “hostel” uchun esa “qo‘noquy” varianti taklif qilingan.
Tasdiqlangan muqobillar, birinchi navbatda, rasmiy hujjatlar, ish yuritish, davlat axborot resurslari va ommaviy materiallarda qo‘llanishi tavsiya etiladi.
Avvalroq, deputatlar o‘zbek alifbosini yangilashni qo‘llab-quvvatlagan, garchi bu xarajatlar va yangi harflarning Unicode bilan mosligi borasida bahslarga sabab bo‘lgan edi.
Source: podrobno.uz